Referenzprojekte

Im Folgenden möchte ich Ihnen einige Referenzprojekte genauer vorstellen.

Übersetzung des Tabellenbuchs Elektrotechnik

Im Jahr 2008 beauftragte der Verlag Europa-Lehrmittel tues mit der Übersetzung des Tabellenbuchs Elektrotechnik, 22. Auflage ins Englische. Dieses Buch enthält die komprimierte Darstellung der wesentlichen Lernfeld-Inhalte von Elektrotechnik, Lichttechnik, Elektronik und Informationstechnik. In Zusammenarbeit mit meinem Partnerlayouter elenoi, einem Vier-Augen-Korrektor und einem Fachkorrektor lieferten wir die druckfertigen Daten für die erste englische Ausgabe an der Verlag.

2015 bearbeiteten wir die Änderungen aus fünf deutschen Neuauflagen zur Integration in den Text der zweiten englischen Auflage. Klicken Sie auf die Abbildungen, um eine Leseprobe des Ausgangs- und des Zieltextes anzusehen. 

 

Übersetzung des Tabellenbuchs Metall

Im Jahr 2009 wendete sich der Verlag Europa-Lehrmittel erneut an uns für die Betreuung der Neuauflagen der englischen Fassung des Tabellenbuchs Metall. Die Änderungen zur 2. und 3. Neuauflage des englischen Buches wurden von mir in Zusammenarbeit mit einem Vier-Augen-Korrektor und Fachkorrektor übersetzt und an den Layouter des Verlags geliefert.

Titelseite des Tabellenbuchs Metall - Copyright Europa-LehrmittelTabellenbuch Metall


Titelseite des Lehrbuchs Mechancial & Metal Trades - Copyright Europa-LehrmittelMechanical & Metal Trades


Internetpräsenz eines namhaften Herstellers von Holzprodukten

Im Jahr 2016 wurde tues mit der Übersetzung der Website von Adolf Münchinger Holz-Import-Export GmbH & Co.KG ins Englische und Französische betraut. Die Website wurde umfassend überarbeitet und im responsiven Design neu gestaltet. Wir kümmerten uns um alle fremdsprachlichen Texte einschließlich der PDFs zum Download. 

Produktkataloge und Erklärvideos in der Lüftungstechnik

Seit Beginn meiner freiberuflichen Karriere arbeite ich eng mit der Firma Rentschler REVEN GmbH zusammen. Im Laufe unserer Zusammenarbeit ist das gegenseitige Vertrauen ständig gewachsen und mittlerweile betraut der Hersteller von Dunstabzugsanlagen und Luftreinigern tues mit allen Sprachdienstleistungen für die Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch einschließlich der Korrektur und Überarbeitung der deutschen Ausgangstexte. Eines unserer vielen gemeinsamen Projekte ist die Übersetzung des Produktkatalogs ins Englische und Französische. Über die Miniaturabbildungen können Sie auf die jeweilige Version zugreifen.

Auch die Texte dieser interessanten Informationsvideos wurden von uns übersetzt. Klicken Sie einfach auf die Abbildung, um die jeweilige Version anzusehen:

 Handbücher für Software zur statischen Berechnung und Tragwerksplanung

Seit 2009 arbeite ich mit der Firma FRILO Software GmbH in Stuttgart zusammen. Das Unternehmen  entwickelt seit 30 Jahren Berechnungsprogramme für baustatische Aufgabenstellungen und bietet ein weitgefächertes Portfolio an. Im Rahmen dieser Zusammenarbeit übersetze ich die Handbücher und Produktdatenblätter für die Statikprogramme ins Englische. Klicken Sie auf die Abbildungen, um einen exemplarischen Ausgangs- und Zieltext anzusehen.

 

Kurzbeschreibungen für den Ausbau von Gewerbeflächen 

Ein neueres und sehr interessantes Projekt ist die Übersetzung von Referenztexten für Tétris Projects GmbH. Der führende Anbieter für den Ausbau von Gewerbeflächen betraut tues regelmäßig mit der Übersetzung von Kurzbeschreibungen seiner Projekte ins Englische und vom Englischen ins Deutsche. Die Bezeichnungen sind jeweils mit einem Link zum zielsprachlichen Text hinterlegt.

Copyright Eva Schwarz 2018